评论:女帝我来当查看原文

 评分: 1分 2分 3分 4分 5分
平均得分: 0 分,共有 人参与评分
网友评论
   
匿名
2024-11-15 08:41:25 发表
网友 匿名 的原文:

.难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。
  
翻译:君父非士人乎?吾乃汪陶田氏,女郎,若汝不解,可将此言传与汝父。

汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?
翻译:汝为士人,岂不知报恩之理乎?

尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!
翻译:尔等竟敢如此无礼,汝等知吾为何人乎!


翻译成全古汉语后,读起来有没有顺眼很多



真实情况是,古汉语很多地方的语序是和现代汉语完全不同的,仅仅替代一些词汇,而不改变语法,比如倒装句,是会显得非常不伦不类。

作者真是瞎写,看得能把人CPU烧干了
 
回复  支持[1反对[1]
匿名
2024-11-15 08:39:04 发表
.难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。
  
翻译:君父非士人乎?吾乃汪陶田氏,女郎,若汝不解,可将此言传与汝父。

汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?
翻译:汝为士人,岂不知报恩之理乎?

尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!
翻译:尔等竟敢如此无礼,汝等知吾为何人乎!


翻译成全古汉语后,读起来有没有顺眼很多
 
回复  支持[2反对[1]
匿名
2024-11-15 08:36:10 发表
网友 匿名 的原文:

网友 匿名 的原文:

emm 摘录一些内容让大家感受一下文笔
“难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。”
“汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?”
“尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!”

有种出国一趟回来非要在说话的时候加两个英语单词的美



汝父简直仿佛骂人话,你爹你爹的,

文明人怎么也得来一句令尊吧。
 
回复  支持[1反对[1]
匿名
2024-11-15 00:40:06 发表
网友 匿名 的原文:

emm 摘录一些内容让大家感受一下文笔
“难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。”
“汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?”
“尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!”

有种出国一趟回来非要在说话的时候加两个英语单词的美
 
回复  支持[9反对[1]
匿名
2024-11-14 23:16:46 发表
我只能说――神经病
 
回复  支持[2反对[1]
匿名
2024-11-14 23:16:27 发表
我只能说――神经病
 
回复  支持[1反对[1]
匿名
2024-11-14 22:49:47 发表
emm 摘录一些内容让大家感受一下文笔
“难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。”
“汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?”
“尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!”
 
回复  支持[2反对[1]
 

用户名:

密码:

验证码: 匿名发表

善语结善缘,恶言伤人心