穿越六零有空间 第149章

作者:群华溪 标签: 年代文 爽文 逆袭 穿越重生

  这世上的天才怎么这么多?

  俄语是苏北的国语,虽然近些年来,华国与苏北国关系不太好,但华国中学依然还有开设俄语课。

  即使初高中时,这俄语课的难度不高,学完了就是能看懂俄语小学课本罢了,可袁小圆能跳过初中课程,直接跟上高中的俄语课,也能说明她在这门语言上的学习能力特别强。

  “我被老师送回初中班级,她觉得我有点天分,就跟我初中班主任打了招呼,让我早自习去她那学俄语。学了半年,她又开始在午休时间、放假期间额外给我上课,我喜欢这个老师,就一直跟着学,直到我上高中后,她知晓我家里情况,就开始给我安排事情,让我有机会自己攒点钱。”

  “你以前没说这么详细,这么听着,你那个俄语老师,对你像是比亲爹妈还好了。”林雨晴听完感叹了一句。

  席宝也点点头。当老师的做到这份上,是真的对袁小圆特别好了。

  袁小圆眼眶有点红。

  “是啊,老师对我,比我爸妈对我都好。离家之前,我在家里只想着终于解脱了,我能到外面缓口气了,一点不难过。可去拜别老师那天,我反倒舍不得死了,哭的喘不过气来。”

  袁小圆有些不好意思地揉揉眼睛,拭去不小心没忍住的眼泪,继续说:“老师年轻时伤了身,没法生孩子,又一直没结婚。我没跟她说什么,但心里头,就是把她当我另一个妈妈的。等我毕业有出息了,能买房了,她差不多也到了退休的时间,我要接她到我家来过日子。”

  她这意思,是想给老师养老了。

  一寝室的人都理解地点点头,“她教你六年,让你有机会私下赚钱,又顶着自己名声受损的压力,算是逼你家里放你出来读大学,给了你开始新人生的好开头,说是再生父母也不为过。你有能力又愿意给她养老,是合适的。”

  其实大家都知道,要是袁小圆未来要这么做,她家里人肯定会闹点事,八成还会影响她谈对象结婚,可大家没有在这时候讲这种事。

  大学往后的日子还长呢,等更合适的时候,她们再谈谈这个问题吧。

  “不过小圆你刚到大学,就能被教授信任,直接接活给人家翻译,你俄语一定学的特别好。”林雨晴感叹着,转向席宝,愣了一下,问:“对了,席宝你关心这个是做什么?”

  关于翻译的事情,是席宝要仔细问的呢。

  林雨晴觉得席宝很厉害,以为她也很擅长俄语,也想接活干呢。所以她帮席宝扯了个引子,方便她提出来。

  可席宝家里虽然有个通晓多国语言的堂伯,她自己却并没有太多时间去学这个。她看懂一般的外语是可以的,可叫她去做翻译,她真没信心能翻译出那个味儿来。

  她问这个问题,还是因为想到了她那个尚未创办起来的杂志社。

  “是这样的,我早在上大学之前,就打算要在大学期间试着办一个杂志社,创办一类以连载故事为主的杂志。我最近就在筹备这件事,可毕竟咱们国家国情是这么个样,大家创作肯定还放不开手脚,我很难收到足够多的稿件去撑起杂志。”

  宿舍的姑娘们都竖起耳朵,满满都是惊奇。

  她们连未来要做什么工作都没大谱,席宝居然都能琢磨着要创办杂志了。她们觉得羡慕,又佩服。

  “我自己是会写的,长故事、短故事都能写,手上有不少稿子。可我不能靠自己一个人的作品去撑一本杂志,那也太无趣了。我就想着——”

  袁小圆听到这里,以她这些年私下接活的经验,大致上就知道席宝想说什么了。

  她也不扭捏,直接问:“你是不是想找一些内容没啥问题、可以被传播的外国,然后翻译出来,登载在杂志上?”

  “是。”席宝点头。

  “我本来还没想到这一茬,听到你说翻译,才想到杂志不一定要收原创稿子,弄翻译过来的也行嘛。”

  “就是……”席宝纠结地摸摸下巴,“就是不知道哪些作品是能翻译的。”

  “这个我知道。”袁小圆立刻回到,“我做翻译有两年多了,刚开始是我老师手把手带,现在又有老师介绍的那个老教授盯着,我也有自己的消息渠道,不会出错的。”

  她说的出错,就是把华国国情不允许出现的作品给翻译出来。

  毕竟袁小圆是靠这个攒钱的,她说的这么肯定,席宝自然信她。

  “我想请你给我翻译一些国外,你可以在开始翻译之前,先大致上跟我说一下那个的内容,我们都觉得内容没问题了再开始翻译。”

  “不过,除了内容之外,我们还得考虑一下国外的版权问题,那些版权尚在保护期内的,我们还是别碰为妙。”

  袁小圆点头,“这个事我老师早跟我讲过的,我懂。”

  她顿了一下,脸上微红,有些不好意思地说:“我是愿意给你帮忙的,如果是一两个月给你翻译一篇,我无所谓,可要是翻译量大了……”

  她们是关系好的室友,袁小圆卡壳半天,到底还是没好意思提钱的事情。

  这个宿舍里,是席宝跟林雨晴最大方,席宝送的那些好看头绳、发卡不说,后来还经常给送吃的东西,这些要是认真折算成钱的话,是够从袁小圆这边买到一两篇翻译稿的。

  袁小圆觉得,她是愿意免费给席宝翻译的,但是不能太集中频繁了,大致上一个多月给翻一篇,是她能帮忙的极限了。她自己毕竟要靠这个赚钱用——她家里给的那点点钱,可没法叫她好好在平都过下去。

  意识到袁小圆那点纠结,席宝噗嗤一声笑出来。

  “什么呀,你要是给我翻译一部大长篇,我每收到一部分稿件,就会把这部分稿件的钱结清。只要我的杂志能一直办下去,你这个翻译就是一项稳定收入啊,你不想多翻译一点吗?”

  “你要给我钱?!”袁小圆愣了,“可你平时对我们这么好,我可不想收你钱。要不是我还得接活养自己,我用所有空闲时间帮你都行。”

  席宝摇摇头,“那可不成。我是要正经办杂志的,凭感情好来免费蹭你的稿子,那像什么话?我给我自己供的稿子都会明明白白算稿费、走公账,没理由不给你稿费。”

  “可……”袁小圆还是觉得这样不太好。

  席宝一把揽着她的肩膀,“行啦行啦,这事就这么说定了。等我杂志刊号下来,我会跟你约稿的。不过,如果你翻译的是长篇,你得签字保证每个月按时供上一万字以上,我才能收稿付钱,不然我是不要的。如果翻译的是短篇,那就一篇篇地算,你供多少,我们编辑审核通过多少就收多少。”

  “到时候我正儿八经地按千字给钱。”

  “按千字给钱?”袁小圆之前接活,也是这个说法。可她没想到,席宝也会搞得这么认真。

  她有些紧张地捏了一下衣角。

  平都有太多人才了,她初来乍到就能接到三篇翻译,大多是靠那位教授的脸面。她希望不再消耗教授跟老师的面子情,可她暂时也没法拒绝,不然她生活就太艰难了。

  若是能稳定给席宝的杂志供翻译稿,她可以靠这个养自己,就不需要教授偷偷帮她联系活儿了。

  “我、我……” ,袁小圆羞得脖子都红了,她真的有点拒绝不了这个事,但又觉得自己去收室友的钱,会不会显得太市侩了?

  席宝无语地戳了戳她的后背,“我办杂志社是认真的,又不是小孩子过家家在玩闹。我正经出杂志,自然要正经给作者付钱,不然我怎么在这行混下去?”

  “是啊,这是正经钱货两清的事儿,小圆你有什么不好意思的?”林雨晴也来推了一把,“我要是有你这本事,我肯定上赶着送稿子找席宝要钱了。”

第193章

  把道理讲清楚之后, 袁小圆虽然还是有些不好意思,但最终是认可了席宝的说法, 接受这种按千字结算稿酬的方式。

  这之前,因着袁小圆年纪小, 大部分翻译的工作又是老师帮她争取到的, 所以她没法要多高的稿酬。

  民国时期, 曾有一家杂志明确给出了征稿的稿酬, 他们将稿件分为甲乙丙丁四等, 从优到劣分别给予千字五银元到二银元的稿酬。译文稿酬则低一些,基本上千字都低于二银元。

  这之后, 文人的稿酬就一直在这水平往上浮动。

  直到六几年之后,国内闹了一些事儿, 上面渐渐开始管制了文人的发言, 许多刊物都没法办下去, 能发表的东西, 绝大多数都是伟光正的文字, 稿酬也大大降低。

  不过,近些年又好了些, 虽然当成停刊的杂志还都没敢重开, 但文人发表的文字, 花样稍微多了些。

  往样板戏靠拢的那种工农兵、戏剧,还是占大多数,但涉及到情爱的诗歌,渐渐也被接纳了。

  稿酬也往上提了不少。目前, 翻译稿酬基本上是千字两元左右。

  “稿酬按目前的均价来给。”席宝先说了钱的事,然后又跟袁小圆商量,“五几年到六几年期间,愿意翻译苏北国的很多,不过毕竟翻译工作是水磨工夫,短篇也得耗上好些日子,长篇更是需要长年累月地坚持下去才能完成。所以真正出版了的苏北也不是特别多,我们多找找,先定下十多本内容没问题的中长篇,然后适当地选出几十篇短的。选好了这些,也省的到时候还得耗费时间去选原著。”

  既然决定把翻译也加入杂志,席宝自然得仔细思量怎么做了。

  她就这么开始与袁小圆商议起来,宿舍其他小姐妹们,对这种事抱有新奇心,各个安分地坐在床上或者椅子上,仔细听着。

  “嗯,这个你不用操心,我自己手上一直都有准备这些,老师跟教授两人都帮我确定过内容问题。毕竟有些报刊杂志并不明确指出想要哪篇翻译稿,是需要我给他们初步挑选的。”

  袁小圆在这方面的业务可是专业的。

  她握住席宝的手,继续说:“我最擅长俄语,但英语水平也是可以的,你要是不指定要苏北国的,我可以给你更多的选择。”

  “只要内容没问题,我不在乎作品是哪个国家的!”席宝眼神亮亮的,立刻回到。

  袁小圆笑了,“那我可希望你杂志能千秋万代办下去了。”

  她翻译速度不算慢,即使需要同步查询资料,每周在课余时间来做翻译,也至少能给出将近三千字的成稿。

  一个月估摸着就有一万二千字,完全可以满足席宝的需求。这些字数,按照市场价是值二十多块钱,完全够她一个人花用了。

  她说希望杂志可以一直办下去,就是想把握住这个稳定的收入。

  以前她自己接活,拿到的稿酬,其实是低于市场价的——毕竟那些活耗费了老师的人情,不好再要高价。

  若是能更轻松地、更稳定地给席宝供稿,还能拿更多的钱,袁小圆特别乐意。

  “我要等适应了大学的课程之后,就开始筹备杂志。刊号估计是在十月份能下来。我们提前准备杂志内容,尽量在十一月月初刊印第一期。”

  杂志要在月初发布,主要是怕到了月末,许多人就没钱买杂志了。

  至于杂志的内容,最好是能提前一个多月就准备好。

  不然的话,他们来个寒暑假,大家要回家去,杂志总不能直接停办一两个月吧?

  现在才九月,要是在十一月之前,直接定下前两期的杂志内容,那就不怕寒暑假耽误事了。

  “我笔记本里有许多带翻译的作品,作品名字、作者生平、发表时间、版权情况、内容概要都有记录,我拿来给你选。”

  袁小圆从自己上锁的箱子里取出厚厚的笔记本,刚翻开来,那泛黄的纸张颜色、有些变色了的墨迹,都说明这笔记本有些年头了。

  “前面一些是我老师以前记得,后来我开始自己接翻译活,她就把这个本子送给我了,后面是我跟她一起记的。”

  袁小圆把笔记本翻开后,递到席宝手上,“已经被翻译发表过了的,在上头都做了记号,写了哪年哪月哪日发表于什么刊物上面,你不要选那些就行了。”

  席宝快速翻动着。

  她在家时候,家里人喜欢给她买书,她自己筹备期间也得非常多的资料书,所以把速度给练上来了。

  十分钟后,她点出几本。

  “《纨绔少年》、《当代英雄》、《母亲》、《珍贵的尘土》、《一生的故事》……”

  席宝记忆力极佳,每报出一个名字,就回翻它们对应的页面,“我觉得这些挺值得翻译的。”

  “好。”袁小圆接回笔记本,“大致上知道你偏好什么样的了。这些都是苏北的,我先翻短一些的《珍贵的尘土》,你看看效果。确定可以了,我接着翻《纨绔少年》,再从《母亲》、《当代英雄》、《一生的故事》里挑一个。”

  翻译长篇需要耗费极大的心力,须得翻译者先通读了原著,并且能理解到一定程度,对原作者的创作情态有所共情,才能给出合格的翻译。

  “你要做翻译的话,借用学校图书馆的原著书就不方便了,我们学校也不一定有……”

  “这个笔记本上涉及到的中、短篇,我都有原著,是老师给我集齐的。”袁小圆另外还有几个笔记本,是剪报本,那里面有许多从杂志、报纸上裁剪下来的短篇原文。中篇则是弄到了国外出版的原著书。

  席宝点点头,“那短篇我就不管了,长篇的原著,我会负责买到,你要翻译时找我要原著。”

  袁小圆抿抿嘴,本想说那些书不好弄到,可想起席宝似乎有挺深的背景,就没提了,只点了点头。

  “刚好我交给教授三篇稿子后,就没接到新活,可以开始翻译《珍贵的尘土》了。这个我读过很多次,应该很快能翻译好。”

  席宝给挑出来的这些,大多带有爱情元素。不过,涉及到的深度,基本上是目前的华国能接受的。

  就是……

  “咳,要是原著关于情啊爱的什么,描述过多过详了,你自主删减一下啊。”

  席宝给袁小圆提了个醒。